bonlexis: Das Übersetzungsbüro in Münster

bonlexis ist ein dynamisches Übersetzungsbüro, dessen Projektmanagementzentrale in 48151 Münster/Westfalen ist und dessen Übersetzer rund um die Welt beheimatet sind.

Seine erstklassigen, fachspezifischen Übersetzer aus allen Zeitzonen, sein effizientes Projekt- und Qualitätsmanagement und seine stets aktuelle Technologie – das alles macht das Übersetzungsbüro bonlexis zu einem zuverlässigen Sprachdienstleister.

Besonders wichtig: Beim Übersetzungsbüro bonlexis liegt jede Übersetzung in der Hand eines zertifizierten, langjährig erfahrenen und auf das betreffende Fachgebiet spezialisierten Übersetzers. Da er ausschließlich aus der jeweiligen Arbeitssprache in seine Muttersprache übersetzt (Muttersprachler) und dabei vorzugsweise im adäquaten nationalen, kulturellen und fachlichen Umfeld arbeitet, beeindrucken bonlexis-Übersetzungen regelmäßig durch ein Höchstmaß an professioneller Qualität und Lebendigkeit.

Und weil das Übersetzungsbüro bonlexis mit Übersetzern aus allen Zeitzonen arbeitet, steht das Unternehmen im Ruf maximaler Pünktlichkeit: exakt zum vereinbarten Zweitpunkt und rund um den Globus.

Leistungen des Übersetzungsbüros bonlexis in Münster:

  • Technische Übersetzungen (Bedienungsanleitungen, Ersatzteilkataloge, Handbücher, Sicherheitshinweise, technische Websites etc.)
  • Juristische Übersetzungen (Allgemeine Geschäftsbedingungen, Gutachten, Handelsregisterauszüge, juristische Websites, Urkunden, Verträge etc.)
  • Medizinische Übersetzungen (Bedienungsanleitungen für medizinische Geräte und Instrumente, Beipackzettel, Epikrisen und Arztbriefe etc.)
  • Übersetzungen im Fachbereich Wirtschaft (Analysen, Angebote, Bilanzen, Geschäftsberichte, Korrespondenz etc.)
  • Übersetzungen im Fachgebiet Migration und Integration (Informationen zu Bildungs- und Teilhabepaketen, Informationsbroschüren für Migranten, Integrationstexte des BAMF etc.)
  • Übersetzungen im Fachbereich Werbung und Marketing (Firmenpräsentationen, Flyer, Produktkataloge, suchmaschinenoptimierte Texte, Websites, Werbebroschüren etc.)
  • Übersetzungen von Websites

Unser Leitsatz: „Übersetzen heißt Verständnis schaffen.“

Lilia Vinnikova, Leiterin des Übersetzungsbüros bonlexis: Ich werde immer wieder gefragt, was mich an meiner Tätigkeit als Übersetzerin und Leiterin des weltweit tätigen Übersetzungsbüros bonlexis am meisten fasziniert. Die Antwort ist einfach: Mich fasziniert vor allem die Tatsache, dass wir durch unsere Übersetzungen vielen Menschen etwas verständlich machen können, was sie ohne uns wahrscheinlich nie verstehen würden.

Verständnis ist – in einem etwas anderen Sinn – zugleich auch die Arbeitsgrundlage unseres gesamten Übersetzter-Teams.

Denn eine weltweite Zusammenarbeit, wie wir sie praktizieren, kann langfristig nur gelingen, wenn alle Mitglieder eine verständnisvolle, sprich faire und familienfreundliche Gemeinschaft leben, auf deren Leistungsbereitschaft und Loyalität sich jeder jederzeit voll verlassen kann.

Darüber hinaus fasziniert mich, dass ich das Übersetzerhandwerk nicht nur aus eigener Erfahrung bestens kenne, sondern auch die Übersetzer/innen und Korrektor/innen unseres Übersetzungsbüros selbst beauftrage. Auf diese Weise sind mir nämlich sowohl die Auftragnehmer- als auch die Auftraggeberseite aus der Praxis bestens vertraut.

Qualifikation:

  • Universität zu Köln: Magister (Slawische Philologie (Russisch), Romanische Philologie (Italienisch), Südslawische Philologie (Serbisch, Kroatisch)) mit Schwerpunkt Übersetzungswissenschaft
  • Externe Hochschulprüfung „Deutsche Rechtssprache – Gerichts- und Behördenterminologie“ an der Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen
  • Allgemeine Beeidigung als Dolmetscherin für Russisch (Oberlandesgericht Hamm), Ermächtigung als Übersetzerin für Russisch
  • SDL-Trados-Zertifizierung
  • Zahlreiche Seminare, Webinare und Workshops im Bereich Übersetzungen, Übersetzungsqualität und Übersetzungsmanagement