Allgemeine Geschäftsbedingungen

1. Geltungsbereich

(1) Diese Geschäftsbedingungen gelten für sämtliche Lieferungen, Leistungen, Angebote und Vertragsabschlüsse zwischen Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) und ihrem Auftraggeber, soweit nicht etwas anderes ausdrücklich vereinbart oder gesetzlich unabdingbar vorgeschrieben ist.

(2) Sie gelten auch für den Fall, dass die AGB des Auftraggebers anderslautende Vereinbarungen enthalten. Allgemeine Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für Lilia Vinnikova nur verbindlich, wenn sie sie ausdrücklich schriftlich anerkannt hat.

2. Vertragsabschluß

Alle Verträge zwischen dem Auftraggeber und Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) werden in der Regel schriftlich abgeschlossen. Bei mündlichen Vertragsabschlüssen erhält der Auftraggeber die AGB von Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) und erkennt diese mit dem Vertragsabschluß an.

3. Vertragsausführung

Die Aufträge werden bei Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) von ihren Mitarbeitern ausgeführt. Sämtliche Übersetzungsaufträge werden streng vertraulich behandelt. Bei der Übersendung von Übersetzungen nicht lateinischer Schriften per E-Mail oder CD-ROM ist Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) nicht verpflichtet, die zur Öffnung der Dateien erforderliche Software mitzuliefern. Die Übersetzung wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung sorgfältig ausgeführt. Der Auftraggeber erhält die (schriftlich, auch per Email, oder mündlich oder fernmündlich) vereinbarte Ausfertigung der Übersetzung.

4. Mitwirkungs- und Aufklärungspflicht des Auftraggebers

(1) Der Auftraggeber hat Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) rechtzeitig über gewünschte Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten (Verwendungszweck, Lieferung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, Druckreife, äußere Form der Übersetzung etc.). Ist die Übersetzung für den Druck bestimmt, überlässt der Auftraggeber Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) einen Korrekturabzug rechtzeitig vor Drucklegung, so dass Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) eventuelle Fehler beseitigen kann. Namen und Zahlen sind vom Auftraggeber zu überprüfen.

(2) Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, stellt der Auftraggeber Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) bei Erteilung des Auftrags zur Verfügung (Terminologie des Auftraggebers, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Abkürzungen, interne Begriffe etc.).

(3) Fehler und Verzögerungen, die sich aus der mangelnden oder verzögerten Lieferung von Informationsmaterial und Anweisungen ergeben, gehen nicht zu Lasten von Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com).

(4) Der Auftraggeber übernimmt die Haftung für die Rechte an einem Text und stellt sicher, dass eine Übersetzung angefertigt werden darf. Von entsprechenden Ansprüchen Dritter stellt er Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) frei.

5. Abnahme

Übersetzungen unterliegen dem Werkvertragsrecht und bedürfen der Abnahme nach §640 BGB. Die Übersetzung gilt als abgenommen,

(1) wenn der Auftraggeber die Übersetzung nutzt oder

(2) wenn der Auftraggeber die Rechnung für die Übersetzung vollständig begleicht oder

(3) wenn der Auftraggeber die Übersetzung formell abnimmt. Die Übersetzung gilt als formell abgenommen, wenn der Auftraggeber innerhalb von 7 (sieben) Tagen ab Lieferdatum der Übersetzung keine Mängel anzeigt.

6. Rechte des Auftraggebers bei Mängeln

(1) Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) behält sich das Recht auf Mängelbeseitigung vor. Der Auftraggeber hat zunächst nur Anspruch auf Beseitigung von möglichen in der Übersetzung enthaltenen Mängeln.

(2) Der Anspruch auf Mängelbeseitigung muss vom Auftraggeber unter genauer Angabe des Mangels geltend gemacht werden.

(3) Beseitigt Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) die geltend gemachten Mängel nicht innerhalb einer angemessenen Frist oder lehnt sie die Mängelbeseitigung ab oder ist die Mängelbeseitigung als gescheitert anzusehen, so kann der Auftraggeber nach Anhörung des Auftragnehmers auf dessen Kosten die Mängel durch einen anderen Übersetzer beseitigen lassen oder wahlweise die Herabsetzung der Vergütung verlangen oder vom Vertrag zurücktreten. Die Mängelbeseitigung gilt als gescheitert, wenn auch nach mehreren Nachbesserungsversuchen die Übersetzung weiterhin Mängel aufweist.

7. Haftung

(1) Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) haftet bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz. Nicht als grobe Fahrlässigkeit einzustufen sind Schäden, die durch Computerausfälle und Übertragungsstörungen bei E-Mail-Versendung oder durch Viren verursacht worden sind. Lilia Vinnikova trifft durch Anti-Virus-Software hiergegen Vorkehrungen. Die Haftung bei leichter Fahrlässigkeit gilt ausschließlich im Falle der Verletzung von Hauptpflichten.

(2) Der Anspruch des Auftraggebers gegen Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) auf Ersatz eines nach Nr. 5 (1) Satz 4 verursachten Schadens wird auf 5.000 EUR begrenzt; im Einzelfall ist die ausdrückliche Vereinbarung eines höheren Schadensersatzanspruchs möglich.

(3) Der Ausschluss oder die Begrenzung der Haftung nach Nr. 5 (1) und (2) gilt nicht für Schäden eines Verbrauchers aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit.

(4) Ansprüche des Auftraggebers gegen Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) wegen Mängeln der Übersetzung (§ 634a BGB) verjähren, sofern nicht Arglist vorliegt, in einem Jahr seit der Abnahme der Übersetzung.

(5) Die Haftung für Mangelfolgeschäden ist entgegen § 634a BGB auf die gesetzliche Verjährungsfrist beschränkt. Hiervon bleibt § 202 Abs. 1 BGB unberührt.

8. Berufsgeheimnis

Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) verpflichtet sich, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die ihr im Zusammenhang mit einer Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden.

9. Mitwirkung Dritter

(1) Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) ist berechtigt, zur Ausführung des Auftrags Mitarbeiter oder fachkundige Dritte heranzuziehen.

(2) Bei Heranziehung von fachkundigen Dritten hat Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) dafür zu sorgen, dass sich diese zur Verschwiegenheit entsprechend Nr. 6. verpflichten.

10. Vergütung

(1) Die Rechnungen von Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) sind fällig und zahlbar ohne Abzug innerhalb von 14 Tagen nach Rechnungsdatum, soweit nichts anderes ausdrücklich vereinbart.

(2) Alle Preise verstehen sich netto zuzüglich der gesetzlichen Umsatzsteuer.

(3) Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) hat neben dem vereinbarten Honorar Anspruch auf die Erstattung der tatsächlich angefallenen und mit dem Auftraggeber abgestimmten Aufwendungen. In allen Fällen wird die Mehrwertsteuer, soweit gesetzlich notwendig, zusätzlich berechnet. Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) kann bei umfangreichen Übersetzungen einen angemessenen Vorschuss verlangen. Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) kann mit dem Auftraggeber vorher schriftlich vereinbaren, dass die Übergabe ihrer Arbeit von der vorherigen Zahlung ihres vollen Honorars abhängig ist.

(4) Ist die Höhe des Honorars nicht vereinbart, so ist eine nach Art und Schwierigkeit angemessene und übliche Vergütung geschuldet. Diese unterschreitet die jeweils geltenden Sätze des Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetzes (JVEG) nicht.

11. Stornierung

Storniert der Auftraggeber einen Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) erteilten Übersetzungsauftrag, so sind die bis zu diesem Zeitpunkt erbrachten Leistungen zu vergüten und die bereits getätigten Aufwendungen zu bezahlen. Dem Auftraggeber bleibt es vorbehalten nachzuweisen, dass kein Schaden bzw. ein geringerer Schaden eingetreten ist.

12.Eigentumsvorbehalt und Urheberrecht

(1) Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum von Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com). Bis dahin hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht.

(2) Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) behält sich ihre Urheberrechte vor.

13. Rücktrittsrecht

Soweit die Erteilung des Übersetzungsauftrags darauf beruht, dass Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) die Anfertigung von Übersetzungen im Internet angeboten hat, verzichtet der Auftraggeber auf sein möglicherweise bestehendes Widerrufsrecht für den Fall, dass Lilia Vinnikova (www.bonlexis.com) mit der Übersetzungsarbeit begonnen und den Auftraggeber hiervon verständigt hat.

14. Versand/Übertragung

Der Versand und die elektronische Übertragung erfolgen auf Gefahr des Auftraggebers.

15. Anwendbares Recht

(1) Für den Auftrag und alle sich daraus ergebenden Ansprüche gilt deutsches Recht.

(2) Erfüllungsort ist der Wohnsitz des Übersetzers oder der Sitz seiner beruflichen Niederlassung.

(3) Gerichtsstand ist Münster (Westfalen).

(4) Die Vertragssprache ist Deutsch.

16. Salvatorische Klausel

Die Wirksamkeit dieser Geschäftsbedingungen wird durch die Nichtigkeit oder Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen nicht berührt. Die unwirksame Bestimmung ist durch eine gültige zu ersetzen, die dem wirtschaftlichen Ergebnis bzw. dem angestrebten Zweck möglichst nahe kommt.

17. Änderungen und Ergänzungen

Änderungen und Ergänzungen dieser AGB sind nur gültig, wenn sie schriftlich vereinbart worden sind. Dies gilt auch für die Änderung des Schriftformerfordernisses selbst.

Stand: Februar 2015