Übersetzungen von bonlexis

Fremdsprachenkenntnisse haben viele. Doch komplexe Fachinformationen authentisch rüberbringen – das erfordert die hohe übersetzerische Professionalität von bonlexis-Übersetzern. Denn unsere Passion liegt darin, Menschen etwas verständlich zu machen, was sie ohne uns wahrscheinlich nie verstehen würden.

Die meistgesprochenen Sprachen der Welt, in die wir für Sie übersetzen

Unsere Fachbereiche:


Qualitätssicherung mit System

Die hohe Qualität der bonlexis-Übersetzungen ist das Ergebnis eines sorgfältig strukturierten Prozesses mit klar definierten Regeln und Kriterien. So liegt jede Ihrer Übersetzungen in der Hand staatlich geprüfter bzw. durch Hochschulabschluss qualifizierter, zertifizierter, langjährig erfahrener, auf das betreffende Fachgebiet spezialisierter und mit seiner Terminologie bestens vertrauter Übersetzer. Viele von ihnen haben – je nach Fachgebiet – zusätzlich z. B. eine medizinische, technische oder juristische Fortbildung absolviert und/oder waren bzw. sind in verantwortlicher Position in der Wirtschaft oder im Marketing tätig.

Darüber hinaus gestalten wir unsere Projektmanagement- und Übersetzungsprozesse mit Hilfe moderner CAT-Software (Computer-Aided Translation) wie Trados oder Across. Sie speichert sowohl die bereits übersetzten Textsegmente als auch die spezifische Terminologie und gewährleistet damit einerseits die Konsistenz des Zieltextes und andererseits eine Kostenersparnis bei Folgeübersetzungen.

  • Übersetzung nach DIN EN 15038: Das Besondere als Norm

Das Übersetzungsbüro bonlexis orientiert sich bei seiner Arbeit an der Europäischen Qualitätsnorm DIN EN 15038, dem europaweit anerkannten Qualitätsstandard für Übersetzungsdienstleister. Ziel der DIN EN 15038 ist es, die Qualität der Übersetzungsleistungen zu steigern und langfristig zu sichern. Sie definiert insbesondere:

die personellen Ressourcen: Dabei sollen vor allem nur solche Übersetzer bzw. Übersetzerinnen zum Einsatz kommen, die eine relevante Ausbildung an einer Hochschule und ausreichend Arbeitserfahrung vorweisen können.

die Arbeitsprozesse und das Qualitätsmanagement: Die Norm legt Wert auf die intensive Überprüfung der Übersetzungen durch unabhängige qualifizierte Dritte: das so genannte Vier-Augen-Prinzip.

  • Übersetzung nach dem Muttersprachenprinzip: Gefühle offenbaren sich nur in der Muttersprache

Ganz gleich, wie lange und intensiv wir eine Sprache lernen: Die emotionale Qualität der Muttersprache gewinnt sie (fast) nie. Für das Übersetzungsbüro bonlexis ist das Grund genug, Ihre Übersetzungen ausnahmslos nach dem Muttersprachenprinzip abzuwickeln. Das heißt: Am Übersetzungsprozess ist – sei es als Übersetzer, sei es als Korrektor – mindestens eine Person beteiligt, für die die Zielsprache die Muttersprache ist: ein sogenannter Muttersprachler. Im Idealfall sind es sogar beide.

Da die betreffenden Übersetzer ausschließlich aus der jeweiligen Arbeitssprache in ihre Muttersprache übersetzen und dabei vorzugsweise im adäquaten nationalen, kulturellen und fachlichen Umfeld arbeiten, besticht Ihre Übersetzung nicht nur durch ein Höchstmaß an linguistischer Genauigkeit und sprachlicher Gewandtheit, sondern vor allem auch durch die fehlerfreie Verwendung des für Ihr Fachgebiet spezifischen Vokabulars.

  • Übersetzung nach dem Vier-Augen-Prinzip: Perfekt übersetzt. Perfekt überprüft.

Durch die Befolgung des Vier-Augen-Prinzips stellen wir sicher, dass Ihr Text nicht nur von einem qualifizierten Übersetzer in die Zielsprache übertragen, sondern von einem gleichfalls kompetenten Kollegen anschließend noch einmal sorgfältig auf Fehler durchgelesen wurde. Diese Arbeitsweise „mit Netz und doppeltem Boden“ garantiert Ihnen die bestmögliche Formulierung Ihres Textes.


Unsere Sprachen

Die Welt wächst zusammen. Jeden Tag ein bisschen mehr. Noch nie war eine schnelle, treffsichere internationale Kommunikation deshalb so wichtig wie heute. Und mit ihr schnelle, treffsichere Übersetzungen. Das Übersetzungsbüro bonlexis steht Ihnen dabei professionell zur Seite. Und garantiert Ihnen so eine präzise und bedarfsgerechte Verständigung rund um den Erdball. Ganz gleich in welcher Sprache: Wir bringen Ihre Texte weltweit rüber.

In Kombination mit Deutsch oder Englisch übernimmt bonlexis Übersetzungen in und aus folgenden Sprachen:

amerikanisches Englisch, Belorussisch, britisches Englisch, Bosnisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Estnisch, Griechisch, Finnisch, Französisch, Japanisch, Italienisch, Katalanisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Mazedonisch, Moldauisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Weißrussisch u. a.

Sie suchen eine andere Sprachkombination? Dann sagen Sie uns bitte, welche: Die weltumspannende Präsenz vom Übersetzungsbüro bonlexis erlaubt auch das Anbieten anderer, sogar exotischer Sprachkombinationen. Für welche Sprache interessieren Sie sich? Schicken Sie uns bitte einfach eine kurze E-Mail mit der gewünschten Sprache bzw. Sprachkombination und Ihren Kontaktdaten. Wir melden uns dann umgehend bei Ihnen.


Wir bieten Übersetzungsleistungen in:

Augsburg, Baden-Baden, Bamberg, Bayreuth, Bonn, Bremen, Coburg, Darmstadt, Düsseldorf, Emden, Erlangen, Essen, Frankfurt am Main, Freiburg im Breisgau, Hamburg, Heidelberg, Heilbronn, Ingolstadt, Karlsruhe, Kassel, Koblenz, Köln, Landshut, Ludwigshafen am Rhein, Mainz, Mannheim, Memmingen, München, Münster, Nürnberg, Oldenburg, Osnabrück, Passau, Pforzheim, Regensburg, Rosenheim, Schweinfurt, Stuttgart, Ulm, Wiesbaden, Würzburg, Wolfsburg, deutschlandweit und weltweit.